【短简-2】 谷孙,
收到改件。你评骘拙稿,掎摭利病,滴水不漏,令人心折。
——“高空逡巡”比“高空盘旋”,又高一筹;
——“蕴含机锋”比“蕴含讥讽”,含而不露;
——说到“演艺事业的顶峰”,以“一个演员”替代“任何演员”——更精确地使用了不定冠词;
——mitigating circumstance——“轻判”前托出“量刑时”,更为精准;
——“局面”代替“情况”,“可替代”改为“可供替代”;
——general level of……改译为“总体上”;
——amplitude由“气度”改为“格局”;
——“总是”改为“年复一年,花开花落”;
——twist——spin master一节应删,stretching too far扯远了;
——going on 改为ongoing one ……真是神来补笔!
——更是“千禧年庆典”的一段,你的修改,珠玑纷陈,文采斐然。
——I was misanthropic and sullen, I brooded and worked alone, and had no friends-at most, only one, my unfailing dog. 你的改译是:我闭门索居,郁郁寡欢,满腹忧思,形影相吊。我没有朋友——除非算上我那条忠心耿耿的狗。你这句翻译,我读了一遍,又一遍,又一遍,低回久之。译文忠于原义,而又婉转不尽,如流风回雪。
愚以为,英汉对应,如着眼于语言、文化和美学的大视野交流,而不囿于词义层面的直译、意译之争,就有本土化(domestication)和异源化(foreignization)之别。根据你赏识的Lawrence Venuti的阐释,本土化(归化)翻译,要求译者向读者靠拢,异源化(欧化)翻译则相反,要求译者向作者靠拢。实质是不同思维方式的取舍偏好。归化,还是不归化?To be or not to be?我认为,你提出了一个解决方向。你改的这句翻译,对待迥然对立的两极,不是相互排斥,顾此失彼,而是追求具体语境中的动态统一。忠信,雅致,传神,适度归化。这正是双语读者景从的译风。
更受益的是,伟明生日宴那天,席间我坐在你身边。你针对我的短板,言简意赅,一字点拨:“老范啊,写文章讲道理,用辞要‘淡’哦。”当时,我心头一凛:我的短处,正是着墨过“浓”!当时脱口简答:“Point taken.”席散后,回家的路上,一直想着中国文化鼎炉里沈从文那一脉香火:落花无言,人淡如菊,衔华佩实,谦冲自牧。行文如此,做人亦然。
从陆门立雪,到亲灸教泽,不才何幸。
小赵今天下午送罗宋汤给你佐餐,请尝尝。
有一包小礼物请转交给xx。谢谢。春节好。
家材
癸巳岁尾
在《大中华汉英词典》中,他十分钟爱、经常念叨的一个条目是“春蚕到死丝方尽”:The silkworm spins out his life, and, wrapping himself in his labor, dies.我想,他主编的大辞典,当代学人奉为圭臬,但与此同时,诚如他自己所言,又是“一种物化了的巨大的吞噬力量,无情地消耗着编纂者的心血,乃至生命”。今日缅怀谷孙的义命自持和醒世育人,敬佩他的“焚膏油以继晷,恒兀兀以穷年”,也许因此“更受策励,更为宽容,更恬淡名利,对生与死、灵与肉,短暂与永久,作更深沉的哲理思考”(《余墨集》180-182页)。
本文似乎临近尾声,但是意犹未尽。谷孙的义命自持,还有一层重要的内容,那就是历史的反思。笔者深感,倘若忽略了他的历史反思,心祭谷孙,将有一片触目的缺失(conspicuous absence)。
谷孙喜欢黑格尔的一句话:“回忆是经验的保存,回忆是内在的本质,回忆是实体的更高形式。”他说:“忘记意味着背叛,忘却是罪过,记忆是武器。”他说:“有时感到自己肉身可以留在地面,元神可以跳到天空,悬停上方,俯视人间,重温徘徊不去的那些重重波劫,以及蕴含其中的惨痛教训。”他说:“在回忆的过程中,拉开与现实的距离,摒弃矫饰,冲破藩篱,还原本真,退守自我。”(散见《余墨集》《余墨二集》)。
谷孙盯衡世局,关心国是。他说,“惊回首:历史淹没了,何谈传承?”他在《大中华汉英大辞典》中引用GBS的一句名言:We learn from history that we learn nothing from history. 恐怕不仅是赞赏萧伯纳的逆喻(oxymoron),而是真值得深思。有人会说:“过分强调反思,片面了,要着重建设性。”我认为,片面的,未必深刻;深刻的,必定片面。依我看来,陆谷孙义命自持的襟抱比他炳耀海内的业绩更加令人感佩。很多年前,我看过罗丹的雕塑展。“思想者”孤独地坐着,托腮沉思;悲悯、忧郁。这尊铜像蚀刻在心,给了我从未体验过的震撼,如今,它在我的心目中叠印着谷孙的形象。
谷孙说:“才鉴足以辨物,思理方能研幽,要建设和谐社会,不好好温习往事,从中吸取刻骨铭心的教训,行吗?”当然不行。一个趋于成熟的转型社会,应该以史为鉴,以史为戒,判别是非,祛除愚魅,弘扬理性,启蒙智民,庶几国法有以立则,人心有以炯诫。愿我华裔儿女借谷孙式的磊柯、泉石和慧果,缔造一座座淳朴雅洁的精神家园。
|