近日,由上海译文出版社精心编辑制作的《契诃夫戏剧全集》总四卷在京首发。童道明、林兆华 、濮存昕 、任鸣等20位嘉宾聚首蓬蒿剧场,讲述了契诃夫对于每一个人阅读与生活的影响与体验,致敬这位戏剧大师。
2014年正值契诃夫逝世110周年之际,上海译文出版社推出精心编辑制作的《契诃夫戏剧全集》总四卷,收录契诃夫所有戏剧作品和珍贵的名家译本,拾遗补缺,包括了李健吾、焦菊隐、童道明等名家的真贵译本,在国内首次将契诃夫的戏剧作品以“全集”的方式呈现,以此致敬这位伟大的剧作家和世界级文学大师。
“含着泪的微笑”是对契诃夫的戏剧最精确的描述。在契诃夫的戏剧中,没有炫目的舞台效果,也没有情爱、仇杀、死亡等尖锐的矛盾。其中的人物,就是生活在俄罗斯大地上平凡的男男女女,纠缠于生活的平庸与琐碎,而契诃夫用他的善良描述了其中的一切。人们体味着平凡生活中的的艰涩与温暖,也会在其中发现自己的影子。
翻译家童道明先生一生投入于契诃夫作品的研究与翻译,他说,契诃夫独特与其他俄罗斯作家的是他对于人性的悲悯,他没有站在道德上的高点,去批判人的卑微与堕落,而是用开放的眼光,看待每一个角色的挫败与犹豫。他笔下的万尼亚舅舅、三姐妹都曾经有着梦想和追求,却渐渐被平庸的生活所窒息,契诃夫不仅描述了梦想破碎的声音,却也在他们身上贯注了自己的同情,这种视角在之后强调阶级斗争的苏联文学中绝无仅有。中国最早引介契诃夫的是徐志摩,之后由焦菊隐、李健吾逐渐翻译进国内读者的视角。契诃夫在中国的流传的历史,也可以看出20世纪中国作家在气质上与契诃夫的契合之处。
濮存昕在戏剧舞台上多次呈现过契诃夫的作品,不同的年龄对契诃夫的作品有着不同的认识,随着年岁渐长,他发现自己开始逐渐理解契诃夫对于生活的体悟。濮存昕说,契诃夫对他的改变已经超越了舞台,“其实我们欣赏契诃夫的一个角度和眼光,他能够认识生活的东西是我们所需要的,我们应该像他一样认识这个世界和社会,认识我们身边的人,我们要尊重他的存在,尊重他瞬间的下意识,尊重他卑微的一念和感情”。这是一种用推己及人的方式,向别人传递彼此的善意,这是一种属于契诃夫的善良。濮存昕也表示,他正在与北京人艺准备排演新的版本的契诃夫作品《万尼亚舅舅》,他希望能在新的时代里展现出属于契诃夫的“人道主义”。
文学评论家陆建德从文学史的角度解读了契诃夫作品。他以戏剧《樱桃园》为例,樱桃园的消逝被解读为在现代文明的侵蚀下,古老的遗产与象征终究将被取代,美丽洁白的樱桃树终将被夷为平地。焦菊隐先生在四十年代翻译这部作品,就是感受到了契诃夫的不安,并察觉到了与契诃夫相同的忧虑,摧枯拉朽式的革命终将来临。契诃夫对那些终将被时代遗弃的人物有着同情,这也使得他预料到了俄罗斯最终的命运。陆建德认为,中国作家善于描写命运的不可抗拒和对于强者的崇拜,鲁迅与张爱玲皆是如此。稀缺的是契诃夫身上对于复杂人性的洞察与关切,这也许是属于俄罗斯民族的独特气质。他希望中国的作家能够拥有这样的善良,而不仅仅是简单的“心灵鸡汤”。
契诃夫生前的戏剧作品并没有收到热烈的反响,甚至因此受到过托尔斯泰的讥讽。然而时间证明一切,他戏剧中人道主义的暖流与属于俄罗斯民族的忧郁使它具有普世性的意义,在他笔下那些没落的贵族,忧郁的知识分子,善良的农民身上亦可以发现我们每一个人生活的脉动。致敬大师的方法也许只有一个,那就是沉静下来阅读他的作品,赋予其属于我们个人生命体验的理解。
|