《辞海译丛》第一辑首发 注重趣味性

  由上海辞书出版社出版的首辑《辞海译丛》27日在此间首发。

  《辞海译丛》遴选兼具思想性、知识性、学术性和普及性的国外优秀科学文化著作,约请国内相关学科的专家译出。目前推出的第一辑包括物理学、逻辑学、古人类学和数学史方面的4部巨著:《宇宙密码——作为自然界语言的量子物理》、《这本书叫什么——奇谲的逻辑谜题》、《龙骨山——冰河时代的直立人传奇》和《旷代女杰——柯瓦列夫斯卡娅传》。

  上海辞书出版社总编辑潘涛在介绍策划理念时表示,科学文化是文理贯通、中西交融的,国外优秀的大科学文化作品,在现阶段中国,亟须大力引进、翻译、出版,亟待加强阅读、欣赏、研究,以期逾越人为设置的文理分科的鸿沟,在全社会引领一种“大科学文化”氛围。

  中国科学院理论物理研究所何祚庥院士建议,选题要根据当前中国读者的需要来确定,而且反应还得快一点,比如现在的选题是过去的世界名著,但名著有时候和时代要求并不是很符合,所以可以把眼界放宽一些。他坦言出版界给译者的稿费太低,每千字才80元,“我不计较稿费是因为国家给了一大笔钱,可是年轻人需要啊,这么低的稿费连助手都找不到。”

  《龙骨山》译者复旦大学文物与博物馆学系教授陈淳表示有幸翻译这本书,并将该书献给自己的导师贾兰坡。他认为该书价值在于,围绕北京人的考古发掘有一些国外机构在幕后操作,这位美国人类学家能在博物馆和研究院档案资料中进行挖掘,把许多中国人根本不知道的情况展示出来;其中还对最新的对北京人丢失的历史过程、二战爆发前后复杂的中外关系下学术发展的过程进行了很好的梳理,这些内容都是国内学界鲜为人知的。

  首发式上,上海辞书出版社向北京大学图书馆“北大文库”和周口店“北京人”遗址博物馆赠书。

  据悉,《辞海译丛》后续选目的编辑、出版工作也正在积极进行中,预计到2012年底推出12种。



      相关新闻:



相关产品: