和大师们第二次握手

  另外,新版尚有几处小瑕疵值得一提,主要是和电影史上一些人名和片名的译法有关,第269页上,《本·赫尔》,电影界一般译成《宾虚》;第277页最后一行,包括相关的注脚里的“梅利埃斯”,应按照惯例译为“梅里爱”;同样,第281页注脚中提到的导演“本努艾尔”、第288页倒数第二段中的“斯特洛亨”、“鲁比契”,也都应该按惯例翻译为“布努艾尔”、“斯特劳亨”和“刘别谦”。

  (作者为同济大学中文系副教授)

第一页

      相关新闻:



相关产品: