阿西莫夫:中译本数量最多的外国作家?——纪念阿西莫夫诞辰90周年

  再过3天——2010年1月2日,是享誉全球的科普泰斗兼科幻大师艾萨克·阿西莫夫(Isaac Asimov)之90诞辰,特撰此文以资纪念。

    惊人的数字

  艾萨克·阿西莫夫(1920-1992)是有史以来著述最丰的作家之一。据这位俄裔美国人最后一卷自传所附书目统计,其已出版的著作达470部之多。其中非小说类作品共269种,包括科学总论24种、数学7种、天文学68种、地球科学11种、化学和生物化学16种、物理学22种、生物学17种、科学随笔集40种、科幻随笔集2种、历史19种、有关《圣经》的7种、文学10种、幽默与讽刺9种、自传3卷、其他14种;小说类作品共201种,含科学幻想小说38部、探案小说2部、短篇科幻和短篇故事集33种、短篇奇幻故事集1种、短篇探案故事集9种,此外还主编科幻故事集118种。 

  不仅如此,在所有的外国作家中,其著作在中国内地的译本达上百种之多的,似乎也就是阿西莫夫独一家。若论中译本数量最多的外国作家,也许并不是莎士比亚、托尔斯泰这样的经典作家,也不是阿加莎·克里斯蒂这样的类型小说作家,而是以科学为主要题材的阿西莫夫。——这个判断是否正确,有心人可以考证。 

  笔者研读、翻译阿西莫夫有年,今对其著作中文(简体字)版作了一番统计,结果是迄2009年12月止,有中文版行世的阿氏著作已达104种之多。其中有科学总论10种、数学2种、天文学39种、地球科学6种、化学和生物化学5种、物理学8种、生物学5种、科学随笔集7种、历史1种、自传1卷、科学幻想小说15部、短篇科幻和短篇故事集4种、主编的科幻故事集1种。 

  早先,我国翻译外国作品尚无购买中文版权一说。那时,阿西莫夫作品在我国一书多译的现象时有发生。例如,其科幻名著Cavesof Steel就曾有晓岗等译《太空镇上的谋杀案》(1981年)、杜渐译《太空站来客》(1988年)、孙静等译《太空城疑案》(1997年)等不同版本;2005年,四川出版集团·天地出版社正式取得中文简体字版权后,出版了汉声杂志的译本,书名定为《钢穴》。在统计已有多少种阿氏著作出版中译本时,这只能算是1种。 

  类似地,阿西莫夫的科普名作Extraterrestrial Civilizations,曾有卞毓麟和黄群合译,分为上下册出版的《太空中有智慧生物吗?——地外文明(上篇)》(1983年)和《寻访人类的太空之友——地外文明(下篇)》(1984年),以及王静萍等的另一译本《地球以外的文明世界》(1983年)。 

  再者,鉴于阿西莫夫的知名度,又常有国人改写或选编种种阿氏作品。例如,黑龙江人民出版社的《C字滑行道》(1981年),科学普及出版社的《外国名科学家小传》(1982年),浙江科学技术出版社的《赤裸的太阳》、《黎明世界的机器人》和《机器人与银河帝国》(均为1992年),地质出版社的《无穷之路——阿西莫夫科普作品选》(1981年,注意:此书并不对应于阿氏The Roadto Infinity 一书),湖南少年儿童出版社的《阿西莫夫科幻小说》(1991年,系三部作品的汇编)等。鉴于它们都不是阿西莫夫任一原著的直接译本,故未纳入104种中文版阿氏著作之列。 

  顺便一提,Asimov曾译“阿西摩夫”,例如寿纪琛等译的《阿西摩夫科学探案》。20世纪90年代以来,渐统一为“阿西莫夫”。 

    首功难忘

  阿西莫夫作品的第一个中译本是《碳的世界——有机化学漫谈》,郁新(林自新、甘子玉两位前辈合用的笔名)译,1973年10月由科学出版社出版。虽然关于此书曾有不少介绍,但首功难忘,它依然有许多值得重提的地方。 

  首先,这是在“文革”十年动乱期间出版的,当时要顶着被批判——例如被斥为“崇洋媚外”、“洋奴哲学”——的风险。 

  其次,这本仅仅8万多字的小书确实写得好。它以非常浅显的语言颇有深度地讲述有机化学的故事,秩序井然地介绍了五花八门的有机化合物(汽油、酒、醋、维生素、糖类、香料、肥皂、油漆、塑料……)与人类的关系。这本小册子使我国的读者开阔了眼界,感受到了自身的文化闭塞,了解到科普作品居然可以写得如此精彩。 

  再次,它提供了一些经典的段落,至今仍被视为科普写作的范本。例如,作者在书中写道: 

  “我们设想有两个小孩,各有一箱积木,可以用来搭房子。甲孩子那一箱积木,有90种不同形状的木块,但是每一次只允许用10块或12块来搭房子。乙孩子那一箱积木,只有四五种不同形状的木块,但是,他每次可以用任意数量的木块来搭房子,如果他喜欢,可以用100万块。 

  “显然,乙孩子可以搭成更多式样的房子! 

  “正是因为同样的理由,有机化合物要比无机化合物多得多。”

下一页

      相关新闻:



相关产品: