企业宣传片
企业邮箱
设为首页
集团简介
组织架构
成员单位
企业文化
规章制度
荣誉榜
大事记
历史回眸
集团之声
上海书展
媒体关注
业界动态
图片新闻
视频新闻
精品图书
报刊选粹
音像制品
艺术品 ↓
木板水印
数字出版
印刷物资
对外投资
对外合作 ↓
版权贸易
走出去
经营管理
艺术品拍卖
发行业务
新兴出版
按需印刷
党群工作 ↓
精神文明
统战工作
青春活力 ↓
团委活动
基层风采
青年人物
工会工作 ↓
工会信息
风采展示
组织人事
党风廉政 ↓
清风园地
廉政信息
审计工作
版权法务 ↓
政策法规
十三五产业规划
我为世纪献良策
七宝园区建设
ERP建设
报名表
招聘信息
招标公告
问卷调查
通知
联系方式
李文俊:纸上“演小丑”的人
“搞翻译就好像以前演小丑的人,在主人后面装模作样,主人在前面很威武的样子,你要学他,又得知道自己是在学。”
李文俊
说,忠实原著,保持原作的特色,是他翻译几十载从来不会忘记的一个原则。
第一页
相关新闻:
盘点“不明觉厉”的西方文学天书
诺奖书翻译李文俊:门罗的小说很有嚼头
李文俊:“一条偏僻的路,但也给我走出来了”
喧哗与骚动——2012~2013年中国图书市场分析
仍记得 当年您讲莎翁时的万人空巷……
《福克纳的神话》序
“回忆是我们不会被逐出的惟一天堂乐园”——读李文俊《天凉好个秋》
《天凉好个秋》前言
《喧哗与骚动》译本序
“有史以来美国人所写的最好的小说”
相关产品:
《
喧哗与骚动
》《
去吧,摩西
》《
押沙龙,押沙龙!
》《
我弥留之际
》