从织绣品发展历史来看,画师和匠师们,首先在纹样设计时,注意它的艺术性所表现美的形式,纹理和色彩的结合,确立了它在织绣品中长期出于领先地位。《中国編织绣品的传统科技与美学》以中国从新石器时代始至近代的编织绣品实物为依据,以编织绣品所表现的意象艺术和时代风格特征为基轴,结合古籍记载、文化艺术、社会风尚等相关资料,配合图片叙述,从科技与艺术相结合的层面,综合分析编织绣品的技术源流、传统审美观念、纹样形态、技艺的异同性,探讨中国编织绣品的文化艺术特性。译者:[韩国]Youngran Kim译者介绍 Youngran Kim,韩尚洙刺绣博物馆馆长(2017-);国际博物馆协会博物馆学亚太地区委员会理事(2019-2022.7);韩国私立博物馆协会第2级学艺士(2017-);首尔建国大学艺术与设计研究所教授(2007-2013);东华大学纺织学院古代纺织史专业方向博士、博士后 (1999);韩国传统工艺传授教育会馆室长(1982-1988)。《从黄浦江到叶尔羌河——上海第八批援疆规划建设工作纪实》哈萨克文版黄传会 主编[哈萨克斯坦] 季娜拉·萨玛然 译俄罗斯尚斯国际出版社 出版华东师范大学出版社有限公司 选送内容介绍 2014年,第八批上海援疆干部来到叶尔羌河畔这片遥远而神奇的土地。他们坚持民生为本、产业为重、规划为先、人才为要的工作方针,在对口援疆第一线接受实实在在的考验,在增进民族团结、改善民生上下大功夫,赢得了当地干部群众的普遍赞誉,更是为助力喀什打赢扶贫攻坚战、实现全面小康发挥了积极作用。 报告文学《从黄浦江到叶尔羌河》是上海第八批援疆规划建设组三年援疆工作和生活的文学记述。一则则援疆工作的真实案例,是“爱国爱疆、求真务实、创新进取、团结协作、拼搏奉献、争创一流”的上海“援疆精神”的笃行与传承;一幕幕当地农牧民的真实反应,是对“中华民族一家亲,同心共筑中国梦”的信仰与拥护。译者:[哈萨克斯坦] 季娜拉·萨玛然译者介绍 季娜拉·萨玛然女士来自哈萨克斯坦,哈萨克族,本科及研究生均毕业于哈萨克斯坦国立技术大学。毕业后一直从事翻译的工作,具有丰富的翻译经验,现在是一名自由译者。代表性译著有:《信仰人民:中国共产党与中国政治传统》《生命册》《历史不会终结:西方困境与中国自信》。《蒙古帝国视野下的元史与东西文化交流》俄文版邱轶皓 著[乌兹别克斯坦] 塔什干国立东方大学中文系特别译制组 译帕拉迪格玛出版社 出版上海古籍出版社有限公司 选送内容介绍 本书从政治史的维度,集中对蒙古帝国及元朝时期的政治制度、政治结构进行考察,考察的重点是帝国与欧亚世界政治传统联系密切的几个方面,考察蒙古制度传统地方化在各个汗国中的历史进程,并揭示出它们在制度、观念方面的共同特征。又横向考察蒙古统治下跨欧亚商业及人员流动所带来的物质、知识的接触与交流,从经济文化交流的维度,探讨了具体的历史场景下的文化交流。全书使用大量多语种史料,考证丰富详赡,从内亚史乃至全球史角度,展示了蒙古帝国的全景式的历史场景?译者:[乌兹别克斯坦] 塔什干国立东方大学中文系特别译制组译者介绍 译组由哈萨克斯坦新视线欧亚研究中心与乌兹别克斯坦塔什干国立东方大学的翻译团队共同组成,译组成员有新视线欧亚研究中心主任吉戈尔·贾那布尔博士、塔什干国立东方大学汉学系主任奥扎德·阿奇洛夫教授等。吉戈尔·贾那布尔任译组项目总监,他是哈佛大学内亚系博士,曾在哈国翻译出版了已故中国历史学家苏北海所著《哈萨克族通史》。《你好啊,区块链!》英文版劳佳迪 著[美国]Haiwang Yuan 译美国普利尼斯出版社 出版东方出版中心有限公司 选送内容介绍 这是一本用词条解读区块链技术的科普书。作者以丰富的财经、科技媒体报道经验,以区块链技术的中国应用视角深入浅出地阐明了关于区块链的99个核心概念。全书的语言趣味生动,书写结构充分考虑到普通读者的认知需求,从“基础词”、“区块链的运行机制”、“区块内部微观世界”、“外部利益”、“过去事件和现在时”5个部分层进式展现了区块链的整体面貌。书中的原创插画是该书的一大特色,作品凭借对文本高契合度的呈现入围2020世界插画奖。