2020年“上海翻译出版促进计划”评选结果近日揭晓,《图说中国瓷器简史》(英语版)等4种外文版图书获得翻译资助。本年度“上海翻译出版促进计划”评选工作共收到16家单位申报的26个项目。经过知名翻译家、资深出版人、专家学者多轮评审,对每一个申报项目的中文版和外文版样书(译稿)认真审读,从翻译质量、外文版在目标市场的发行价值、目标市场读者的接受程度、译者水平及外方出版社在目标市场的推广能力和影响力等指标进行评议,最终票选出入选书目。
其中,上海世纪出版集团旗下上海新闻出版发展有限公司选送的《图说中国瓷器简史》(英语版)入选。瓷器的发明是中华民族对世界文明的伟大贡献,在英文中“瓷器”(china)一词已成为“中国”(China)的代名词。《图说中国瓷器简史》(英语版)通过清晰的历史脉络,简朴优美的文笔,向读者展示了中国瓷器发展简史。在了解瓷器的同时,也能一窥中国古代社会的方方面面,探索隐藏在瓷器背后的中国传统文化和哲学观念。本书英文版是“文化中国”系列丛书之一,该系列丛书已形成380多个品种、十多个语种的出版规模,销售渠道覆盖43个国家和地区,累计发行132万余册。本书译者为Alison Hardie(英国),是中国园林史学家,对中国传统文化有相当造诣。

《图说中国瓷器简史》英语版 杨桂梅 著 [英国] Alison Hardie 译 Better Link Press出版 上海新闻发展有限公司选送
中国瓷器在商周时期初见原始雏形,历经宋代五大名窑的锤炼,到元代绽放青花之美,于明清时代登峰造极,成为中华文明的瑰宝。本书梳理了中国古代瓷器的发展脉络和不同时期瓷器的突出特点,追溯各大名窑在不同时代的变迁,详述社会经济发展、政权更迭、外来文化等因素对瓷器的器型、用途、颜色、风格、纹饰以及其它特征所带来的影响。本书援引1949年以后的古窑址考古资料、墓葬发掘资料以及各类研究成果,为读者奉上青瓷、白瓷、彩瓷、青花等瓷中精品,详实的资料与精美的图片相结合,浓缩出一份全面而又简单易懂的中国古代瓷器史。
“上海翻译出版促进计划”由上海市新闻出版局、上海市版权局于2015年创设,重点支持外籍或者长期在国外学习、工作的译者译介中国作品。与其他“走出去”类扶持项目不同,“上海翻译出版促进计划”更侧重译者的身份和文化背景,要求在外籍人士或长期居住在国外的人士中遴选译者;更注重激励译者,要求不低于70%的资助经费给予译者。
|