《英汉大词典》是1975年以来中华人民共和国国家中外语文词典编写出版规划内规模最大的一本英汉双语词典,由近百位中国英语专家历时十六年编纂而成,是中国第一部真正自主研编的大型英汉双语工具书,它的诞生将中国外汉语文辞书的编纂水平推到了一个新的高度。《英汉大词典》坚持独立研编的指导方针,自建第一手资料语库,博采英美一百一十种英语词典之所长,取精用弘,有选择地利用前人的文化积累,力图容纳尽可能多的百科信息,被誉为“中国双语工具书旗舰作品”。《英汉大词典》主编复旦大学陆谷孙教授在辞书界和英语教育界均享有非常高的声誉。《英汉大词典》自1991年上卷出书始,历经1993年上下卷出齐,2007年出版第二版,走过了23年,在增进中英两种时代强势语言的交流中起到了积极的作用。 《英汉大词典》第三版的编纂工程启动仪式将在今年上海书展上正式举行。译文出版社及英汉大词典编纂处将通力合作,打造出面目全新的《英汉大词典》第三版。新版《英汉大词典》将集语言信息查询、语言知识传播、语言技能培养三个系统于一身,在服务英语学习者的同时,包罗万象而又鲜活灵动地反映文明进步与社会变迁,以至进一步展示社会与文明的进步。 作为新一代的学术“中国梦”,第三版编纂工作的实施,将充分体现中国软实力的提升,在掌握世界强势语言话语权的同时,增进中英两种强势语言间的交流,保持《英汉大词典》在英汉语言交流层面的终极权威地位。 我们的“榜样”是《牛津英语大词典》(The Oxford English Dictionary),这部英语发展史上的巅峰之作。它给予编纂团队的灵感是依靠海内外广大英语读者、爱好者、研究者的义务工作,充分利用实证语言资料,丰富和更新《英汉大词典》已然庞大的例证库,在21世纪的第二个十年里,打造出“东方的《牛津英语大词典》”。 然而,《英汉大词典》的例证会突破牛津学派“英国中心主义”和仅限于书证的保守思路,把采集实证语言资料的范围扩大到影音作品、网络文献,甚至中国的英语学术作品和官方文件(而非“中式英语”)以及海外汉学的典籍翻译成果。总体而言,就是一手固经典之根基,一手把时代之脉动。 为此,我们将借助移动手持设备应用平台,启动一个读者参与计划,使词典编纂工作走出书斋,在更广泛的层面上与读者互动,与社会生活结合,在互联网的逻辑下,打造出一部“记录时代语言”的数字化《英汉大词典》。
|