四个人 这部传记对于了解汤因比、麦克尼尔都具有较高的参考价值,不过自1989年出版以来,一直没有被引进到国内。当年促成本书写作的劳伦斯·汤因比、威廉·麦克尼尔都已过世。如今,逾30年后,中文版终于问世,还特意汇集了传主家人、作者家人和国内学者写的序言,可以帮助读者从多个角度了解这部传记的背景、内容和价值。
波莉·汤因比,英国作家、《卫报》记者。她是劳伦斯·汤因比的女儿,阿诺德·汤因比的孙女。她在《卫报》任职、从事文字工作,也许是受到祖父的影响。在这次为中文版所作的序言中,她回忆了童年时的祖父印象,对祖父的生平经历、家庭生活、成就、思想进行了回顾,认为祖父“是一个永远乐观的人”。
约翰·R.麦克尼尔,他是威廉·麦克尼尔之子,子承父业,他也走上了历史研究的道路。他现在是美国乔治城大学历史学教授,美国历史学会主席,环境史领域的代表人物。他与父亲合著的《麦克尼尔全球史:从史前到21世纪的人类网络》,自己的作品《太阳底下的新鲜事》等作品已经引进到国内。在这次为中文版所作的序言中,他回忆了当年父亲怎样写出这部传记,父亲的史学理念,并认为这部传记的独特之处在于:“它展示了一位著名的世界史学者对于另一位更加著名的世界史学者的看法。在许多年里,两人都是英语世界里影响力最大的世界史学者。今天仍有成千上万的人阅读他们的作品。”
作为国内翻译研究汤因比著作的代表性学者之一,北京师范大学历史学教授、博士生导师郭小凌老师也为本书作序。他从传记写作的角度评价了这部作品,点评了汤因比的人生经历与成就,认为这部传记相当完整与详细地复原出这位20世纪历史哲学家一生的形象,为读者提供了一个杰出人物形成的生动样本。
这部传记的译者是中国社会科学院世界历史研究所副研究员、英国爱丁堡大学古典学博士吕厚量老师。吕老师曾经参与过《历史研究》《变革与习俗》这两部汤因比著作的翻译工作,他在译后记中还分享了自己阅读翻译这部传记的体验和认识。吕老师高效、高质量地完成了传记的翻译工作,其丰富的史学积累、英文功底,为本书序言、正文、注释流畅准确的翻译提供了保障。相信在翻译质量上,经得起读者的检验。
一家出版社和两种著作集 自上世纪50年代以来,上海人民出版社一直是国内出版汤因比著作的重镇。迄今,除了多个版本的《历史研究》以外,还陆续出版了《人类与大地母亲》《变革与习俗》《文明经受考验》等多部著作,包括近年新推出的《文明的接触:希腊与土耳其的西方问题》《中国纪行:从旧世界到新世界》《交游录》等,以“汤因比著作集”的形式,传递着这位史学大师的智慧和思想。此次《阿诺德·汤因比传》的出版,与汤因比著作集的出版相得益彰,也有助于读者更加全面地了解和认识汤因比。
威廉·麦克尼尔是全球史研究领域的代表人物,在史学界拥有不亚于汤因比的地位。他的多部作品如《西方的兴起》《瘟疫与人》等已经在国内陆续出版。不过,麦克尼尔与汤因比一样,是一位笔耕不辍、著作等身的写作者,他还有多部作品依旧没有引进到国内。从这部《阿诺德·汤因比传》开始,上海人民出版社即将推出“麦克尼尔著作集”,收入《欧洲历史的塑造》《威尼斯:欧洲的枢纽》《欧洲的草原边疆》《神话历史及其他论文集》等多部作品,敬请读者关注。
|