博洛尼亚童书展:版权交易火爆 中国阵容强势

  Egmont出版社进行了畅销书数字化的洽谈,但除了应用程序和软件开发商,主流出版商围绕数字化谈得不多。在3月24日的“数字思维”大会上,Pottermore.com 网站CEO苏珊·茱莉威克斯表示,正在开发英语等7大语种之外的线上内容,打造涵盖13个语种的交易网站。该网站目前有全球77个语种的纸本合作出版商,中国和俄罗斯是优先发展市场,将发挥罗琳不同作品的带动作用,以及发挥线上社区和实现交易的相互作用。谈及布鲁姆斯伯里出版社将网站上的罗琳的内容收入“哈利·波特”系列中重新出版,她表示,这样做是为了共同吸引新的读者。“技术只是传递故事内容的一种方式,内容依然为王,最终要有情感作为纽带。因此我们不是让用户因新技术而迷失,而是结合他们的所见所闻来讲述伟大的故事。” 

  中国展商预计达成百项版权输出协议

  中国出版协会少儿读物工作委员会率23家专业少儿社集体亮相书展,以强势阵容向世界展示中国少儿出版。 

  去年中国少年儿童新闻出版总社独立组团参加博洛尼亚童书展,输出版权57项。国家新闻出版广电总局总结中少总社的成功经验,委托中国出版协会少年儿童读物工作委员会组团参展,此次中国展团共有中少总社、二十一世纪出版社、接力出版社、湖南少年儿童出版社等23家专业少儿出版社和广东教育出版社等2家非少儿出版社参加。除展示我国少儿出版优秀原创图书外,还举办多场国际交流活动,如中少总社“好故事,一起讲——儿童文学的共融”高端对话和版权签约仪式、二十一世纪出版社和天天出版社联合举办“中国种子世界花——曹文轩图画书全球合作项目意大利站”、接力出版社“秦文君小鸟公主版权推荐会”等。 

  据少读工委主任、中国童书联盟主席、中少总社社长李学谦介绍,少儿出版界此次参加博洛尼亚书展呈现5大特点:一是少儿社自主参与。近几年我国少儿原创出版能力在大幅增强,引进版唱主角的局面已得到根本改观,少儿出版不再是“中国加工”,而是“中国制造”。此次中国展团共计展出3563册图书,其中原创图书占85%。少儿原创出版的繁荣,为版权输出夯实了基础,中国少儿出版已经形成走向国际市场的能力,中国少儿出版“走出去”的愿望日益强烈。此次参展为自愿报名,踊跃程度出乎主办者预料,参展出版社超过以往任何一届。二是把版权输出作为重点。实现实质性的版权输出是中国展团参展的首要目标。中国展团参展期间计划达成超过100项版权输出协议,其中中少总社和浙少社确定将至少分别实现60余项和将近30项的版权输出项目。三是更加务实。版协少读工委和各社为参展做了精心准备。在人员选拔方面,各社派出的均为版权贸易人员和骨干编辑;在输出项目的准备上,版协少读工委为各社统一制作了英文重点书,各社也分别制作了本社英文书目,有的重点输出项目还制作了样张。为便于国外展商从总体上了解中国儿童文学,中少总社还专门邀请著名儿童文学评论家朱自强写作了《中国当代儿童文学》并以英文出版。四是注重深度国际合作以及优质出版资源的引进。以今年推荐的重点图书为例,既有大量本土作家创作的精品童书如《小猪波波飞》、《中秋节的月亮》、《老唐夫妇去旅行》、“牧铃动物文学系列”等,又有不少中外知名作家和插画家合作出版的如《羽毛》、《吃黑夜的大象》、《外婆住在香水村》、《教大象怎样跳》等。五是注重发挥行业组织的作用。今年中国展团由少读工委组织,由少读工委主任单位中少总社组团带队,参展主体的转变意味着出版企业与国际的合作将更加务实、更加深入,国际竞争力逐步提升。

第一页

      相关新闻: