《夜间的战斗》一书是根据卡洛·金斯伯格著作之英译本(John & Anne Tedeschi翻译)译出的。 此书的翻译出版,我有很多人要感谢。 首先是我的恩师朱孝远先生。记得五年前第一次游未名湖,朱老师给我做向导,一路上谈了很多,其中就有卡洛·金斯伯格的史观。我对社会史的兴趣,由此激发。翻译中,一直得到朱老师的鼓励。完成后,朱老师又全书过目,为我把关。 其次要感谢中国社会科学院世界史所廖学盛、北京大学历史系赵进中、北京大学历史系张雄三位先生,在本书注释部分的拉丁文、德文和意大利文的翻译上给我极大的帮助。尤其是廖先生,之前我根本就不认识,经朱老师、社科院郭方先生介绍,就闯上门去求助。去世界史所的那个早上我至今记忆犹新,廖先生在办公室等我,桌上是特意为我从家里搬来的几本巨型词典,见我来了,解释说,不能保证全数解答我的疑难,我们主要是一起查字典,解决问题。那个早上,疑难的拉丁文像符码一样一个个解开了,跟上下文连缀起来,显露出涵义。等廖先生用餐券请我在世界史所小食堂吃饭时,已经是下午两点了。告别廖先生出来,走在王府井大街人行道上,晒着午后的阳光,心里是华尔兹的清新旋律。我相信,前辈学者不光以其学术作品所体现的学识见地给后学以眼界,更以其立言行事所体现的谦逊、精进、朴实给后学以境界。廖先生的著述我并不熟悉,但给我这陌生后辈留下的,却可称为简单的丰富和朴素的生动。 我还要感谢我师兄夏洞奇和我丈夫王志鹏。本书正文夹杂的少量拉丁文词句,是洞奇兄帮我翻译解决的。王志鹏在我翻译成稿后,通读全文,为我订正了不少错误。 朱歌姝 2005年11月 于美国阿尔伯克基
|