加强图书版权输出任重道远 近年来,国际出版巨头已开始注意到中国作家的作品。在日前举行的北京国际出版论坛上,兰登书屋主席兼总裁彼得·奥尔森说,中国的新秀作家大多数尚未在世界范围内找到出版机会。目前世界范围内的畅销书主要由英文作者创作,而西方一些批评家认为,美国对其他国家的文化领导地位和文学影响在上个世纪已经达到巅峰。因此,21世纪亚洲作者,尤其是中国作者可能崛起为全球图书内容的最大源泉。
皮特·费尔德也认为,全世界的读者都期望能了解创造了经济奇迹的中国文化,特别是2007年到2008年奥运会期间,将是一个中国年,这给中国图书版权输出提供了难得的机遇。
但我国图书版权输出仍面临着一系列的困难和问题。方平认为,东西文化的差距、语言沟通的困难,寻找中文翻译的难度大、成本高,缺乏有效的宣传、包装和营销手段,都是中文图书输出难以跨越的障碍。“西方文化”在全球文化占有“主流地位”,对我们的文化存在歧视和偏见,很多文化观念难以被西方社会,尤其是主流社会接受。
方平说,对外输出图书版权是向外国主流社会宣传中华文化的有效手段之一,国家应采取通过设立专业基金补偿,免税等措施,对输出版权的单位给予一定的补偿,以鼓励输出好的精神产品。另外,我国新闻出版署、教育部、科技部等部门都有各自的版权贸易机构,这些版权贸易机构间应加强资源整合,促进合作与交流,使我国的版权对外输出工作迈上新台阶。新闻媒体也应在文化产品的宣传方面做好工作,为文化产品的营销做出应有的贡献。
《狼图腾》的策划安波舜说,与有些出版单位在版权交易会上寻找机会,依赖版权代理公司的方式不同的是,《狼图腾》请熟悉中国文化和英语的人撰写书评,争取刊登在西方世界的主流报刊上,以吸引国外出版商的注意。当时,多家海外出版机构和版权代理机构都曾与长江文艺出版社进行过洽谈,经过对比才最终敲定与企鹅出版社合作,这也是此书版税可以创纪录的原因之一。他认为, 中国作家只要真正关心人类共同的话题,人类的终极关怀,就可能走向世界,并得到世界的关注。
黎波说,《狼图腾》最后的预付款、版税都是企鹅集团按国际惯例处理的。这本书在国内市场的成功,电影版权被紫禁城影业公司购买并引起好莱坞导演的青睐,都增加了该书的商业价值,使得我们在最后的谈判中赢得高价,这是遵循市场规律的结果。
|