日前在北京举行的“中国翻译协会成立30周年纪念大会”上,著名儿童文学家、作家、翻译家任溶溶与唐笙、潘汉典、文洁若一起,被授予“翻译文化终身成就奖”荣誉称号。上周五,中国翻译协会、中国外文局与上海文联专程到任溶溶家送上荣誉奖状。虽然近日又犯了咽喉炎,说话颇为吃力,但89岁高龄的任溶溶依然精神矍铄。当众人问他为何能熟练掌握俄、英、意、日四门外语时,任溶溶说:“我还想学韩文! ”
任溶溶的名字也许不够如雷贯耳,但作品却家喻户晓。1945年从上海大夏大学毕业以后,他就投入了儿童文学的事业,先后翻译了 《安徒生童话全集》《木偶奇遇记》《洋葱头历险记》《小鹿斑比》《长袜子皮皮》等一系列国外经典童话。翻译之余,他还创作了 《没头脑和不高兴》《一个天才的杂技演员》《小孩子懂大事情》等一系列脍炙人口的童话故事及诗歌。任溶溶的翻译与创作,给一代又一代的孩子们创造了快乐的童年回忆。
如今,耄耋之年的任溶溶依然童真未减,并始终坚持儿童文学的创作。他说,自己的新年愿望就是身体能快点好起来,为儿童写出更多作品。任溶溶说:“我知道很多年轻人非常努力,也有才华,我相信优秀的儿童文学作品一定会不断出现。”
|