由上海译文出版社精心打造的一系列毛边本的文学经典近日出版,最先面世的是《培根随笔》和《美国散文精选》。
培根《随笔集》是英国随笔文学的开山之作。蒲隆的译本不但包括“解析版”,还增加了对培根另外两部重要著作《新工具论》和《新大西岛》的节译。《美国散文精选》则是重印绝迹已久的北岳文艺版,由著名翻译家高健选译。此后,还将陆续推出《英国散文精选》、《爱默生随笔》、法国哲学家阿兰的《幸福散论》等毛边本。
这套随笔系列皆为精装32开,其毛边制作采用的裁切方式与一般意义上标准“只裁地脚(下切口),不裁天头(上切口)和翻口(外切口)”有所简化,只在翻口作了未裁切处理。而且与收藏的毛边本图书不同,这套译文版随笔系列更加注重在普通读者中的普及。从出版图书的选题,到译本选择,再到装帧精装且简化的毛边裁切方式,译文社看重的是对文学经典本身的推广,让更多的人能领略文字中蕴藏的艺术与美。
知名学者龚明德曾说,他的很多学生开始关注毛边本,并认为这是一种高贵的美。译文社本次出版的毛边本,印量远远高于以往毛边本的印数,除使已习惯了机器文明和速食文化的读者能有机会静下心来,细细品味,更是打破了毛边本“只属于少数人游戏”的规则,使更多普通读者也能体验那种慢慢裁切、细细品读的“慢阅读”感受,充分享受“不裁”之美和“毛边”之味。
|