畅销书打入海外主流市场

    2007北京图书博览会昨落下帷幕,中国出版业“走出去”计划在本次博览会上实现突破。记者昨获悉,长江文艺出版社与英国企鹅出版集团联合宣布:《狼图腾》全球英文版将于2008年3月问世,面向全球发行。为了更好地忠实于原著,“企鹅”聘请了世界上非常著名的汉学家葛汉文亲自操刀翻译该作。
    
    《狼图腾》走遍世界
    
    据悉,在长江文艺出版社委托下,企鹅出版集团2年内成功实现了《狼图腾》全球25种文字版权贸易中的德、法、意、荷等16种语言文字的代理。意大利语版在2007年初出版,当即就在意大利引起轰动,很快销售一空。
    
    将中国畅销书打入海外主流市场,一直是中国出版人努力的方向。英国企鹅出版集团首席执行官彼得·菲尔德亲临此次北京图书博览会并表示,在中国内地销售突破230万册的《狼图腾》,其英文版已经翻译完成,将在明年3月向全球推出,“2008年将是中国年,全世界的目光将聚焦北京。我相信,《狼图腾》仅仅是一个伟大工程的起点。还有一个好消息是,《狼图腾》已经入选MAN亚洲文学奖的第一轮获奖名单。MAN亚洲文学奖是表彰英文版亚洲文学的重要奖项。我们期待《狼图腾》载誉归来。”
    
    德出版社争夺《兄弟》
    
    刚刚获得中华图书特殊贡献奖的高立希,在北京图书博览会举行的中德作家对话中,和作家阎连科就汉语文学的德语翻译展开讨论。高立希透露,中国当代优秀作家的作品多有德语译本,但就以往的德国图书市场现状看,中国作品德语译作的影响力是非常有限的,通常能卖出四五千册就属于很理想的了。

    但是,这样的状况可能因为余华的《兄弟》而得以突破。高立希说,“《兄弟》德语版日前面临11家德国出版社的激烈争夺,最后通过版权拍卖的方式才决出胜负,这就意味着余华的《兄弟》会进入德国畅销书的行列,德国出版界和我对此很有信心。”
    
    “马小跳”跳出国门
    
    儿童书一直是版权引进的大户。而在本届博览会上,中国本土少儿畅销书“淘气包马小跳”系列却一举“跳”出国门。国际著名出版商哈珀·柯林斯出版集团一次购入该系列中的8本,也将在2008年春季于英美上市。对此,接力出版社总编辑白冰说:“‘淘气包马小跳’能够被译介到国外,不仅是中国原创儿童图书版权输出的新成果,也是中国儿童文学走向世界的一个新收获。”
    
    付出努力获得回报
    
    近年来,国内出版集团力推出版“走出去”所付出的努力在本届博览会上也获得了丰厚的回报。
    
    去年输出版权超过百种的湖南出版投资控股集团,在博览会上一天就输出图书15种,贸易额达18万美元。以“艺术中国”、“当代中国”、“传统中国”、“学术中国”、“原创中国”和“魅力湖南”领衔的6大书系全面开花。其中收录作品达2200件的《吴冠中全集》,已被新加坡吴冠中艺术馆洽购东南亚英文版权。由孙家正主编的《中国文化走向世界丛书》,将用中、英、日、德、法、俄6种文字全球同步发行。辽宁出版集团的《中国读本》在本次博览会上广受瞩目。这部由著名作家苏叔阳撰写的通俗读本,用优美的语言全面介绍了中国文化,目前已输出英、德、俄3种外文版本。



      相关新闻: