1月16日下午,上海外语教育出版社、上海古籍出版社与美国麦格劳-希尔出版集团签订了5本图书的版权输出协议。在上海市新闻出版局的推动下,沪版图书在2007年伊始就打响“走出去”第一炮。
上海历来是中国出版“走出去”的“排头兵”,每年有200多种图书输出,但输出地以港台地区和东南亚华文圈为主,输出到欧美国家还不足10%。此次上海市新闻出版局与麦格劳-希尔出版集团达成版权输出战略伙伴关系,将在图书选取、外语翻译、装帧设计等诸方面进行深入合作,共同“烹调”出适合西方读者的“文化大餐”,进入欧美主流图书市场。
此次签约的首批图书包括:上海外语教育出版社的《中国文化寓言故事》、《中国文化历史故事》,上海古籍出版社的“中国民俗文化丛书”中的《节庆趣谈》、《风水趣谈》、《婚嫁趣谈》。麦格劳-希尔出版集团还将委托上海外语教育出版社牵头组织翻译这5本图书。此次输出标志着双方合作的开始,今后,上海出版界将通过这种合作帮助更多的图书走出国门。
上海版权局副局长楼荣敏告诉记者,此次合作是以出版社为主体,政府协助搭建交流合作平台,整合各出版社的图书资源,集中起来形成优势,不过政府不越俎代庖,仍让各出版社唱主角。各个出版社可以主动为国外出版单位提供优秀图书,而麦格劳-希尔出版集团看中图书后,也将直接和各出版社商谈版权输出事项。在这个平台上,合作双方将遵循两个“优先”,即上海各个出版社优先将图书版权提供给麦格劳-希尔出版集团;而麦格劳-希尔出版集团也优先引进上海各个出版社的图书。
据悉,整个版权合作工作将分为两步,第一步将从上海各出版社现有图书中进行挑选,经过一个阶段实践以后,逐步过渡到第二步,即按照欧美读者的阅读口味,麦格劳-希尔集团与上海各个出版社共同策划选题,并同时在上海和欧美出版发行。
|