韩剧小说搅动图书市场

热播韩剧《大长今》、《巴黎恋人》、《浪漫满屋》、《我叫金三顺》出版影视小说

    从电视剧到小说,韩流红遍中国,但是畅销改变不了韩剧小说文学品质低下的事实。

  “2004年韩国电视剧收视率”权威调查机构的调查结果竟然为2005年中国出版社引进韩国小说提供了鲜活的名单。自2003年韩国青春小说风靡国内出版界之后,韩国影视书成为2005年韩国图书输出的又一高潮,《浪漫满屋》、《我叫金三顺》、《巴黎恋人》的同名影视小说在8月前后纷纷上市,加上此前大肆炒作的《大长今》,韩剧小说已经成为一股新的畅销书势力。

  韩剧小说,想看就看

  一改韩剧“苦情戏”风格的《浪漫满屋》同名小说于8月19日登陆北京图书大厦,据相关负责人介绍,截至昨日已销售326本,日均销售32本,比余华的《兄弟》日销售还高出7本。

  《我叫金三顺》则由上海人民出版社引进,责任编辑告诉记者,2004年确定引进该书时,国内出版界的目光大多跟着潮流局限在以可爱淘为代表的青春校园小说,“但我们已经感觉到青春题材将要出现盛极而衰的趋势,所以开始寻找新的增长点。”今年8月该书一经出版,在全国上柜不到一周2万册就售罄,重印2万册仍然供不应求,本周已经登上上海图书畅销榜第6名。不久前韩剧《我叫金三顺》已经由国内电视台高价引进,更令这本书的市场前景看好。

  译林出版社引进的是根据2004年度韩国电视剧收视率冠军《巴黎恋人》改编的同名小说,责任编辑谢山青说,引进该书不仅仅是因为它在韩国拥有超过《大长今》、《浪漫满屋》的人气。“更因为它是一部优秀而好看的文学作品。该电视剧夺得韩国最高电视剧大赏和‘最佳电视剧本’大奖。”《巴黎恋人》一书于8月底刚刚推出,同名电视剧正在上海教育电视台热映,出版社对书的销量表示乐观。另据《大长今》的策划蔺瑶预测,随着9月1日湖南卫视的首播,于今年5月出版、首印3万册的《大长今》必然要加印。

  文学品质低,版税压力大

  《大长今》一书的策划蔺瑶参加过两届韩国书展,她对目前中国出版界热捧韩国影视书表示担忧。据她介绍,目前,在韩国上映超过一周的电视剧或电影,其中文版权就能卖出。但事实上,大多数韩国影视书并没有原著小说,电视台或电影公司将剧本改编权卖给中方出版社,出版社将口水剧快速改编成文字,其文学品质令人担忧。《浪漫满屋》和《大长今》的译者薛舟曾在去年翻译了韩国最负盛名的纯文学奖李箱文学奖的获奖作品,他表示韩剧小说甚至算不上文学作品。“这些书大多都是剧本攒成,故事设定在理想状态,远离现实,读者看了轻松感动,但作品本身并无文学品质。”另外,由于国内出版社对这一选题的跟风炒作,导致韩方将引进书的版税无形中拔高。对出版社来说,版税压力超负荷,不但运营成本增加,市场风险也开始显露出来。

  “目前出版界跟风韩国影视书的现象已达波峰,随着品质问题的暴露,最终会败坏读者的胃口。”上海人民出版社青春读物编辑中心邵敏分析,“电视剧观看的被动消费和书籍阅读的主动消费是有区别的,电视剧小说改编的文本附从性和电视剧母本小说的文学性,并不能简单类比。”他认为“韩剧影视书出版热潮”的背景多是对电视强势的依赖和利用。但电视剧审批制度和限额制度决定了这种资源的有限性,“韩国输出书的三个主渠道分别是青春小说、儿童书和影视书,国内出版社应理性看待韩流,同时拓宽引进视野。”



      相关新闻:



相关产品: