《基督山伯爵》从一九九○年十月开译(韩沪麟在南京译上半部,我在上海译下半部,字数共计为一百二十五万),到一九九一年十二月出书,只用了一年稍多一些时间。尽管售价从每本十八元一路攀升到四十三元九角,销售情况却始终令人鼓舞。同事跟人介绍起我来,总说:“这就是《基督山伯爵》的译者。”后来有一次,某同事的熟人到编辑室来,正好打个照面,同事就介绍如仪。不料那位女士事后对这位同事说,基督山的译者并不风流倜傥嘛。话说得这么率直乃至天真,我在事后的事后听了,只觉得又惭愧又好笑。