《译文》新格局

  最新的《译文》丛刊,封面是一幅有浓重古典氛围的西洋画。上海译文出版社的这本今年第六辑《译文》,开卷之篇是大仲马评述浪漫主义画家德拉克洛瓦的散文,在《三个火枪手》、《基督山伯爵》中驰聘想象的文笔,描绘美术作品居然亦轻灵如斯。这组文笔华丽的审美作品,还包括《美丽而神秘的白日梦》和《绘画作为一种消遣》,后者是丘吉尔的美术创作随笔,或许人们会把它看作政治家在艺术方面的一次“作秀”?文学方面,关于《麦田里的守望者》一书作者---著名作家塞林格成为本辑专题,有他本人的短篇小说,他女儿的回忆文章与当年友人致他的信札。另一组信札的作者是朱利安·贝尔。他是英国著名女作家弗吉尼亚·伍尔芙的外甥。上世纪30年代末他来中国时,曾与中国某位女作家发生过一段恋情。丛刊的压卷之作是长篇小说,日本女作家山本文绪的《菠萝彼岸》。她30岁时就凭这部小说,向日本文坛展示自己是一个新生的“异类”。在这部小说里,她突破了日本少女小说的框架、形象地烘托出一个在“办公室文化”中生存的白领丽人的愿望与挣扎的矛盾心态。明年《译文》将成为期刊,与该社的《外国文艺》轮番问世。




      相关新闻: