去露天市场兜售裹在蜡纸里的
三明治——本书只收录
冬日食谱,这季节生活艰难。春天时,
谁都能做一顿美餐。
——露易丝·格丽克
2020年,以精确、敏锐的感受力以及对孤独、家庭关系和死亡的洞察力而著称的美国桂冠诗人露易丝·格丽克被授予诺贝尔文学奖,这也让她成为诺贝尔文学奖史上第16位女性获奖人。
《合作农场的冬日食谱》是露易丝·格丽克生前最后一部诗集,这些诗展现了诗人在生命走向终结之时对往昔的回忆,对诸多复杂经验的淬炼和提纯。
整部诗集弥漫着清冷的冬日气氛,而这冬天也象征着人生的尽头。诗人一次次辨认,在荒凉的景象里生活是艰难的,但这时更需要耐心、灵感与对抗孤独和衰老的特殊技艺——诗人写道:“本书只收录/冬日食谱,这季节生活艰难。春天时,/谁都能做一顿美餐。”抚慰的语调令冬日风景拥有了一丝暖色。
 《合作农场的冬日食谱:中英双语版》 [美] 露易丝·格丽克 著 范静哗 译 上海人民出版社·世纪文景 2024年3月
读格丽克,大大减轻了我的孤独感。
——美国国家公共广播电台
讲不完的故事
1 一句话讲到一半,
她睡着了。她一直在讲
一个寓言式故事,
关于一个女孩早上醒来
变成了一只鸟。人生也如此,
我身边的人说。他继续道,
我想知道你怎么想,我们这个朋友
醒来时打算飞走吗?
房间很安静。
我们都在审视她;实际上,
房间里的每个人都在审视她。
对我来说,她似乎一如从前,虽然
她的头垂在胸前;不过,
气色很好——我邻座说,
似乎还在呼吸。他继续说,
我们,这房间里所有的人都在呼吸——
这是你希望一个故事结束的方式。然而,
他补充道,我们可能永远
不知道这故事意在成为
一部醒世小说还是一个爱情故事,
因为它被打断了。所以我们不能确定
我们是否还没经历那个结局。
但谁经历过呢,他说。谁?
2 我们就像这样待了很久,
搁浅了,我心想,
就像恶劣天气下瘫痪的船。
我邻座已躲进他自己。
我觉得我们之间隔着什么,
绝非婴儿那样具体,
但仍然很真实——
同时,也没人说什么。
没人急匆匆地去求助,
或者跪在趴倒的女人身边。
太阳正在下落;榆树的长影
铺展在草地上,像黑色的湖泊。
最后,邻座抬起头。
他说,显然,必须有人把故事讲完,
我相信这故事大概
是一个傻女人讲的爱情故事,意味着
冗长累赘、枝节横生、时有离题,
目的就在于掩盖
它简单朴素之下的乏味本质。但他说:
既然我们换了赶车人,那最好
同时把马也换了。既然现在故事由我接手,
我更愿意它成为对存在的冥想。
房间变得很安静。
他说,我知道你是怎么想的;对那些显然
枯燥又永无休止的故事,我们都不以为然,
但我将会讲一个真实的爱情故事,
假设我们所说的爱是指我们年轻时那样的相爱,
似乎根本就没有时间这回事。
3 很快,夜幕降临。灯
都自动地亮了。
地板上,女人动了动。
有人给她盖上毯子,
但她推开了。
是早上了吗,她问。她设法
撑起身,让自己看到
门。她说,有一只鸟。
应该有人亲亲它。
说不定已经有人亲过了,我邻座说。
哦,不会吧,她说。一旦有人亲过,
它就会变成人。那它就不会飞;
只会坐、站、躺。
还有亲吻,我邻座俏皮地加了一句。
不再会亲吻了,她说。要打破咒语,
给心脏解冻,机会只有一次。
用翅膀换亲吻,她说,
这笔交易不合算。
她盯着我们,就像站在山顶的人
往下看,虽然事实上我们才是
往下看的人。她说,我的脑子显然不同以往。
我谈的大多事实已经消失,但某些
基本原则倒是因此暴露出来,
清晰得令人吃惊。
她说,中国人敬老,这是对的。
她还说,再看看我们。我们在这房间里的每个人
都还在等着脱胎换骨。所以我们才追求爱。
我们追寻了一生,
哪怕找到后还要追寻。
|