西尔维娅·普拉斯诗选——美如何从艰难中诞生

    上海译文出版社近日推出了《乔伊斯书信集》和《未来是一只灰色海鸥——西尔维娅·普拉斯诗全集》。
  前者系首次译介给中国读者。乔伊斯没有自传和日记传世,所以书信就成了全面展示他生平和作品的唯一的一手文字资料。《书信集》展现了一个复杂矛盾的乔伊斯,展现了一个文学天才如何以凡夫俗子之身,奔波于文学抱负与柴米油盐间。正如他给妻子的信中所说,“有些信丑恶、淫秽、野蛮,有些信纯洁、神圣、富有灵气,总而言之,都是我自己”。
  后者完整收录了美国当代女诗人、女作家,1982年普利策诗歌奖得主西尔维娅·普拉斯的全部正式诗作。普拉斯的诗充满了强烈的意象性,几乎每一首诗都包含了足以勾勒出一幅鲜明的后现代主义画作的元素。她在1963年结束了自己的生命。1982年,这位死去十九年的女诗人被授予普利策诗歌奖。这在普利策奖的历史上是罕见的。直到今天,她的诗作和她的生平依然是一个谜。她的价值是不受时空束缚的,正如她诗作中的那一幅幅意象。

    罗蕾莱

  这夜晚不适合投河:
  一轮满月,河水幽暗地流逝于
  温和的镜面光泽下,

  蓝色水雾投下
  一层层渔网般纱幕,
  尽管渔夫们在沉睡,

  庞大的城堡塔楼
  于寂静之镜中复制自己,
  然而这些形体

  竟向我浮来,扰乱了
  寂静的表面。她们从最低处升起,
    她们的肢体沉重

    丰满,头发比大理石雕刻
    还要重。她们歌唱
    一个更充实、清澈的

    不可能的世界。姐妹们,
    在这由稳重之人统治的
    妥善治理的国家,
    
    你们歌声的负担过于沉重,
    涡状耳朵无法倾听。
    你们的声音四面包围,

    以尘世秩序之外的
    和声使人发狂。你们
    寄居于噩梦的倾斜的屋顶,

    允诺着安定的港湾;
    白天,在迟钝的边缘
    和高高的窗台上

    高唱。你们的沉默
    甚至比你们令人发狂的
    歌声更糟。在你们

    冰冷心肠的召唤的源头——
    巨大的深渊在沉醉。
    哦,河流,我看见那些

    伟大的和平女神
    在你银色的波动中深沉地漂流。
    石头,石头,渡我至彼处。

  五月花

  整个黑色冬季,阴郁的天空下
  红色山楂树经受风雪的攻击,
  明亮如血滴,证明勇敢的枝条不会死
  只要根部稳固,意志坚定。
  此刻,绿色树液爬上尖尖树干,
  树篱以这般白色花朵令双眼诧异
  它们仿佛从约瑟的杖中长出,见证
  美如何从艰难中诞生。
  所以当坚定的岛人选择放弃
  家乡的炉火,犁过大西洋的犁沟,
  劈出一条朝圣路时,黑暗中,彷徨中——
  他们记起了山楂树枝上白色的
  胜利的浪花,带着忍耐的意愿
  他们以五月之花命名他们的船。



      相关新闻:



相关产品: