爱丽丝的成功

    卡罗尔后来还为爱丽丝写了此书的续篇《爱丽丝镜中奇遇记》,并于1871年出版。晚年,他又写了两篇:《幼年“爱丽丝”》(The Nursery“Alice”)和《哲学家之爱丽丝》(The Philosophr's Alice),但是不很成功。

    《爱丽丝奇境历险记》甚至获得英国女王维多利亚(Victori,1819-1901)的青睐。事情是这样的。此书一出版,卡罗尔把头一本赠送给爱丽丝;第二本则赠送给比阿特丽丝公主(Princess Beatrice),这位小公主的母亲便是维多利亚女王。小公主和女王对此书都非常欣赏,于是女王请作者把他的其他作品都寄来看看。作者对这一使他不胜荣幸的要求自然乐于遵命。他便找出许多“大作”,包成一个大邮包,寄往白金汉宫,呈请“御览”。女王收到以后,怎么也想不到所见没有一本故事书,而都是些什么:《行列式的约缩》(Condensaion of Detendnants)《平行原理》(Theory of Parallels)等等数学专著,作者的名字不是“卡罗尔”,而是他的真名实姓。这可说是一桩英国的文坛趣事。

    在《爱丽丝奇境历险记》出版以后的三十七年之中,卡罗尔收到和回复信件共98,721封。他几乎每信必复,弄得“几乎分不清哪是我,哪是墨水台”。他给孩子的信,有时别出心裁,写得只有邮票般大小。也有故意把字写反,要对着镜子阅读。这反映他幽默风趣的性格。

    卡罗尔去世以后的一百多年,《爱丽丝奇境历险记》和《爱丽丝镜中奇遇记》已经传遍了全世界,各国读者读着原本和各种不同的译本。一代代的孩子像喜爱他们的玩具那样爱不释手。一代代的成年人和老年人也从这本书回想起他们的童年时代。用书中的人物、动物和怪物以及其想入非非的情节故事改编成的戏剧、电影、电视剧、芭蕾舞、轻歌剧、哑剧、木偶剧、乐曲和雕塑等等同样层出不穷。近年来在英美两国还成立了“刘易斯·卡罗尔协会”,出版季刊。有关卡罗尔的信件、传记、评论等文章和书籍陆续出版。甚至还有人为爱丽丝作传。

    据一些卡罗尔研究者认为,卡罗尔后来在爱丽丝长大以后,真的爱上了爱丽丝,并且有意和她结婚。但年龄悬殊,门第不当,此事遭到爱丽丝父母的反对而未果。卡罗尔多才多艺,他还是维多利亚时代摄影家的先驱。他为爱丽丝所摄的照片,与为她画的肖像都留存至今,见下图:(略)

    以上是关于本书作者的一些背景材料,是综合多种资料写成的。在阅读本书以前或以后了解一下,想必对阅读正文有所帮助,并增加阅读兴趣。

    至于故事本身,似乎不必多加介绍和评论了。作者不过是说了一个梦幻般的故事,其中似不包含说教,也没有多少严肃的讽刺规劝意味。只要读者看了觉得有趣,便是收获。本来,儿童的世界是一片纯真的游戏世界,其中没有成人世界中那么复杂和世俗的争斗和烦恼。因此,只要人们永远保持一颗童心,或者在掸去世俗的灰尘以后,仍然发现自己一颗宝贵的童心,那么《爱丽丝奇境历险记》便会永远是值得爱不释手的珍宝。

    有人说,卡罗尔的作品把荒诞文学提到最高水平,对二十世纪五十年代西方兴起的“荒诞派”文艺产生一定的影响。这样,卡罗尔的贡献就不局限在儿童文学领域里了。

    本书最初由著名语言学家赵元任先生(1892-1982)翻译介绍到我国,书名是《阿丽思漫游奇境记》,1922年由商务印书馆出版,1986年重版。这期间,据知还出版了多种其他译者的译本。我不揣简陋,费了不少时间,拿出我的这本翻译试卷来。虽然这主要是一部儿童文学作品,但是其中有不少幽默诙谐的游戏笔墨,不时穿插双关语,打油诗之类,常常令译者踌躇终日,难以下笔。我尽心竭力像开凿隧道那样一寸寸向前挪,等到终于凿通,感到喜悦的同时,也感到有些惶恐,不知自己的工作究竟做得怎样。请高明的读者,包括少年儿童朋友们,批评指正吧。

    感谢远在美国的钱琰文女士为我复印一厚叠有注解的原文托人带来,对于我的翻译和注解有很多帮助。钱女士原是我家几十年的邻居,但是一直没有交往,这次助我一臂之力,特别使我感动。还有其他几位朋友和同事如袁志超、王克澄、梁颖、黄果饼等各位先生为我查找和提供资料,使我十分感激。上面赵元任先生的生卒年是北京赵武平先生查到后打长途电话告诉我的,可见他的热心。电影或电视剧的片头上都有长长的名单,表示一件作品不只是一个人的成果。一本书,也同样需要好多人的帮助和支持。

    本书插图采用原著中由著名的英国画家约翰·坦尼尔爵士(Sir Joha Taniel, 1820―1914)所作的全部插图。卡罗尔本人的照片,和他所摄、所画的爱丽丝,我觉得很珍贵,也采用在本书卷首。

第一页

      相关新闻:



相关产品: