《叔本华美学随笔》编后记

韦启昌先生翻译的《叔本华美学随笔》是继《人生的智慧》、《叔本华思想随笔》之后的第三部译著。翻译这部译著时,韦先生已经移居国外,在为生活奔波的同时,工作之余, 全 力翻译叔本华的著作。随着韦先生对叔本华著作的不断研读,他对叔本华的思想的理解也愈接近本意,译文愈加准确、流畅。

    《人生的智慧》、《叔本华思想随笔》出版后,我们和韦先生收到了一些读者来信、来电,韦先生对我说:“ 这使我感到欣慰,因为我的工作使一些人受益;同时又让我感到遗憾: 这些书仅仅因为销路问题而发行得太少,说不定还有不少类似的读者没有机会得到这些好书。另一让人遗憾的事情就是我无法把我的时间和精力都投入到这意义巨大的工作中去。”

    尤其让我们和韦先生感动的是,一位姓江的读者在来信中写道:“ 我有一个愿望,坦白地告诉你。我希望你能回中国来,专心致志地翻译叔本华的作品,在你有生之年,把所有叔 本华的作品全部翻译成中文。我的工作是很稳定的,平均每个月的收入大约为人民币2500元,不久以后,可以增加到每个月3000元。我可以每个月给你1000元作为生活费用。

    钱虽然是少了点,但假如你能够把所有叔本华的作品翻译成中文,这个意义与价值是非常非常高的。只要你愿意回来,我十分乐意 , 十分诚恳地持之以恒地支持你的翻译工作 , 直到你 的这项事业圆满结束为止。我诚心诚意地请求你,不要把你的时间和精力花在物质生活上,这实在是一件太令人遗憾的事情了。”

    在《叔本华美学随笔》即将与读者见面之际,作为连接译者和读者的责任编辑,我想对翻译此书的韦先生和热爱叔本华的读者说一句:“ 谢谢 ” 。



      相关新闻:



相关产品: