世纪精品巡礼|中国出版政府奖提名奖:《李健吾译文集》

  近日,第五届中国出版政府奖正式公布,上海世纪出版集团再创佳绩,总计获得各类奖项19项,其中荣誉奖1项,正奖11项,提名奖7项,获奖总数和奖项覆盖面均创近几届新高。由上海译文出版社出版的《李健吾译文集》获中国出版政府奖提名奖图书奖。

  李健吾,笔名刘西渭。现代著名作家、戏剧家、翻译家、评论家、文学研究者。1930年毕业于清华大学文学院外文系。1931年赴法国巴黎现代语言专修学校学习,1933年回国。历任国立暨南大学文学院教授,上海孔德研究所研究员,上海市戏剧专科学校教授,北大文学研究所、中国科学院外文所研究员。中国文联第四届委员。著有长篇小说《心病》等。译有莫里哀、托尔斯泰、高尔基、屠格涅夫、福楼拜、司汤达、巴尔扎克等名家的作品,并有研究专著问世。曾任国务院学位委员会评议组成员、法国文学研究会名誉会长。

  李健吾先生在创作、批评、翻译和研究领域都蔚为大家。尤其是新中国成立后,他从文学创作和批评与戏剧教学和实践转型为主要从事法国文学研究和翻译,事实上成为新中国法国文学研究领域的开创者和领军者,由他翻译的福楼拜的《包法利夫人》《情感教育》、莫里哀的喜剧全集等,成为法国文学翻译的典范之作,其翻译成就堪与傅雷并驾齐驱。《李健吾译文集》汇集了李健吾存世的所有翻译作品,是李健吾先生的译文全集,共十四卷,三百五十余万字,具有极高的文学价值和学术意义。《李健吾译文集》的出版在国内翻译界、文学研究界和出版界都有填补空白和里程碑式的重要意义。



《李健吾译文集》
李健吾 著
上海译文出版社


  上海译文出版社是国内规模最大的专业外国文学出版单位,出版李健吾先生这样的外国文学研究和翻译的大师级人物的译文全集,是我们责无旁贷的责任和义务。《李健吾译文集》2015年3月选题通过,社里正式立项;2015年5月编辑赴京与李健吾先生的子女李维音、李维永和李维楠当面洽谈《译文集》的出版事宜,商定基本框架,项目正式启动;自2015年5月起,编辑和译者家属对《译文集》的具体内容进行收集、整理、复印、增补、录入等工作;2018年底《译文集》所有内容收齐、发稿;2019年至2020年出样、校对,至2020年12月底正式出版,中间经过整整五年的辛苦劳作。

编辑感言
  我自中学懂事以来就酷爱外国文学,因为爱好和专业都是外国文学,也一直关注国内的外国文学出版事业,研究生毕业后遂立志从事这一事业,希望以自己的学识和热情为我国外国文学出版事业出一份力,做一点贡献。自2001年进入译文出版社以来,这一直就是我工作的目标和动力,我希望通过努力,将外国文学的优秀作品引进国内,我把在译文出版社的编辑工作当作一种事业看待而非仅仅一份工作。

  《李健吾译文集》2015年3月选题通过,社里正式立项,至2020年12月底正式出版,中间经过整整五年的辛苦劳作,能得到第五届中国出版政府奖图书奖的提名奖,感到非常高兴和荣幸,这是对我二十多年来个人的编辑工作的肯定,也是对作为专业外国文学出版单位的上海译文出版社的肯定。

                              ——冯涛



      相关新闻: