《大长今》与《大长今》不一样

借着电视剧《大长今》播映的东风,小说版《大长今》被引入国内。然而,最近有读者向记者反映,现在书市上有两个版本的《大长今》销售,书名一样,又都用李英爱的标志性笑容做封面,内容却截然不同,其中译林版《大长今》几乎与电视剧剧情毫不相干。 

  记者在沪上书店找到了这两个“孪生兄弟”。人民文学出版社版《大长今》是今年5月推出的,电视剧《大长今》女主角李英爱的头像,被印在勒口和腰封的显著位置,著者为金荣眩和柳敏珠;而去年9月上市的译林出版社版《大长今》,封面上则大大地印着李英爱的侧面照,著者是金相宪。 

  名字完全相同的两本书,内容却大相径庭。前者内容与电视剧基本一致,主要记述大长今入宫以后的经历。后者则更像一部历史小说,将叙述重点放在大长今的宫外生活。 

  何以会出现两个版本的《大长今》呢?韩国爱力阳版权代理公司拥有人文社版《大长今》的原著小说版权,据该公司一份声明介绍,《大长今》是先有剧本后有小说的。剧本和小说的作者都是金荣眩。大长今的故事,是金荣眩根据韩国史书中一段关于大长今的描述,发挥想像力创作而成。而译林社版《大长今》的韩文原著为《医女大长今》。 

  记者随后致电译林出版社,该社《大长今》的责编施先生向记者表示,两个版本《大长今》确实出处不同,译林版《大长今》是韩国小说《医女大长今》的中译本。他告诉记者,当初只是为了让图书装帧更加吸引人,才买来一些电视剧《大长今》的剧照,印在封面上。现在两本书既然容易产生误会,译林社准备在再版《大长今》时,重新制作封面,体现自己的风格。



      相关新闻: