杨宏雨:陈望道《共产党宣言》中译本导读


  1933年,鲁迅在《“守常全集”题记》中评价李大钊的文章说:“他的理论,在现在看起来,当然未必精当”,“虽然如此,他的遗文却将永住,因为这是先驱者的遗产,革命史上的丰碑”。这个评价同样也适用于陈望道的《宣言》中译本。陈译本,用今天的眼光看,固然还有这样那样的不足,但在1920年,年仅29岁的陈望道“埋头苦干,把这本书译出来,对中国做了一件好事”(鲁迅语)。陈译《宣言》是近代中国第一个完整的中文译本,在中国近现代史、中共党史上都具有划时代的伟大意义。

  1848年,30岁的青年马克思和28岁的青年恩格斯合作完成了划时代的革命文献《共产党宣言》;1920年,29岁的陈望道呕心沥血完成了对这部马克思主义经典文献的中文翻译;2020年,在陈译本首版百年之际,上海教育出版社重印这部红色经典,并将其定位为青年学生的课外读物,其意义已不言自明。



  1848年2月,《共产党宣言》以战斗的姿态在欧洲大陆横空出世。《宣言》从问世到今天,在170多年的时间中,先后被译成200多种文字出版,被公认为是全世界传播最广、影响最大的政治文献之一。它改变了无产阶级和被压迫阶级的命运,改写了人类历史,它的影响遍及了全世界每一个角落。

  本书系陈望道译《共产党宣言》,上海教育出版社“教育部中小学阅读指导”丛书之一种。收录了译文本身外,还约请党史专家、复旦大学马克思主义学院杨宏雨教授撰写了5000余字的长篇《导读》,全面介绍100年前陈望道翻译《共产党宣言》的历史背景、经过、历史贡献;还附录了知名学者、复旦大学陈光磊教授(陈望道的第一个研究生)的《陈望道生平事略》、陈振新教授(陈望道之子)《陈望道与他的〈共产党宣言〉中译本》两篇重要文章。本书是对中小学生进行马克思主义革命传统教育和“四史”教育的好材料。

  目前,《共产党宣言》已印刷6次,累计印刷34000册,在学生群体和大众读者朋友们中都广受欢迎和好评。

第一页

      相关新闻: