《福克纳的神话》序

    早在福克纳的长篇小说在国内连一部译本都未出版的一九七九年,我便受命编过一本《福克纳评论集》。那是当时颇受学界注意的“外国文学研究资料丛刊”中的一本。二十多年过去,这本书存世的恐怕已经不多。我自己手里也仅仅留下了两本。
    近年来,在有心的出版社的推动下,以及同样有事业心的译者的努力下,我国福克纳译作的出版已渐成规模。出版社方面似乎还有意把这个项目继续做下去。最近,《福克纳评论集》里的那些外国人写的评论又为他们想起,认为还有价值,问我可不可以再印一下。而我在译介福克纳作品的同时,恰好一直不断在注意收集有关这位作家的材料,有些已请人或是自己译出发表,有些新收集到的尚未来得及着手介绍。我想,倒不如趁这个机会,将手头所有材料重新细看一遍,把比较空泛、已显陈旧的淘汰掉,另外新添进去一些有价值的资料。经过几个月的努力,这本题名为《福克纳的神话》的书总算编成,与过去那本评论集相比,内容自然要丰富一些,也精到一些。我想,不论是对于工作与外国文学有关需要研究、讲授福克纳的专家,还是一般的外国文学爱好者,它都会有些用处。何况许多文章观点独特,与我们习惯的思想方式不太一样,对我们开拓思路肯定会有价值。何况有的文章还写得深情精致,本身即是优秀的散文,它们对于帮助我们了解福克纳的复杂性格与作品更会有所帮助。所收的访问记与年表,也许可以称得上是同类文字中的佳作。这次出版,对于旧译文,我仅仅是在译名上尽可能加以统一,对明显的排印讹误予以更正,文字方面未作任何改动。译者当时译这些不好对付的文章时已经下了很大的功夫,交出的确是优秀精湛的译文,它们令我今天读来仍然感到钦佩不已并自愧弗如。
    本书得到中国社会科学院老年科研基金资助,特此表示感谢。

                                       李文俊 乙酉初夏识于华威西里



      相关新闻:



相关产品: