截止目前,韩少功在国外已经出版的、加上已签约将要出版的作品共有30多本。他的体会是:“作者走出国门不能太急,最好能与译者有近距离交流,了解对方的态度、趣味、思路、知识准备等等,还可从对方的同行和读者那里了解相关情况,以弥补自己无法判断译文水准高下的不足,最后再作出审慎的授权选择。”韩少功还提醒说,国家有关基金会和有些出版集团推动中国文化走向世界,也要特别注意这一点,“要善于发现、联络、团结、雇请优秀的译家,防止外国出版界和汉学界的小混混来骗吃人民币,干一些花钱自我毁容的傻事。”
阿来的《尘埃落定》在多年前就已经卖出15万美元的版权,数年过去,已经有近30个国家引进这本书。《尘埃落定》在国外的版权代理完全是由经纪人来办的。阿来说:“因为我对国外的情况不了解,有关国外的版权问题,我会找经纪人。经纪人操作很规范,交易成功后按版税多少提取佣金,大概在10%至15%。”阿来还谈到循序渐进的经验:“当时说好先做一本,做完后感觉很好,通过合作建立信任,后来就完全按市场化的办法操作了。”阿来表示,《尘埃落定》一书版权输出后能在海外市场取得较大的成功,与他的版权代理人对这本书的成功推荐和运作密不可分。
|