孙大雨先生早在上世纪二十年代已活跃于诗坛,当时被闻一多誉为“清华四子”之一,他与徐志摩、朱湘等有很深厚的友谊,他也是“新月派”的重要成员。早年他创作的格律体新诗《爱》、《诀绝》、《回答》、《老话》以及长诗《自己的写照》等得到文坛很高的评价。三十年代中期起,他开始致力于莎剧的研究与翻译。 孙大雨先生的莎译,是基于他在上世纪二十年代中期所创建的新诗格律的“音组”理论,用汉字的音组对应莎剧原文中的音步这一格式迻译的;莎剧原作每行五个英文音步,他的译文恰为五个汉字音组。 这种用韵文体翻译的莎剧比较符合莎剧原作的风貌神韵。希望这个本子能使青年学子对莎士比亚的创作有一点感性认识和基本知识,进而产生更大兴趣去了解这位欧洲文艺复兴时期的巨人,去阅读和钻研莎翁的原著。我相信这也是孙大雨先生的心愿。
孙近仁 2006.1.25
|