《斯大林传:命运与战略》序言

   最后,我要说一下本书的译者吴昊先生。好的译者是中文版成功的关键,也许是一种机缘巧合吧,吴昊先生和老雷巴斯一样,他的博士学位也是在莫斯科高尔基文学院攻读的,只不过吴昊要晚许多年。吴昊的俄文功底深厚,在文学院的学习使他对文学的俄罗斯、文化的俄罗斯、精神的俄罗斯有了与他人不同的深刻感受。文学院毕业后,他一直留在莫斯科做中俄文化交往和中俄友好工作,与莫斯科、俄罗斯的各阶层人士有了广泛的接触,他的俄语口语得到了长足的进步。在这种广泛的接触和交往中,吴昊先生对这个国家的历史有了进一步的认识和理解。这就是我向上海人民出版社推荐他翻译这部传记的动因。

  吴昊先生在莫斯科的华人中享有盛誉,因此当选为俄罗斯华侨华人青年联合会会长和俄罗斯中国和平统一促进会的秘书长。此书的翻译工作始于三年之前,三年多来,吴昊先生坚持这项翻译工作,在工作之余,起早贪黑地努力。最后,为了完成全书的翻译工作,不得不躲起来,集中精力于本书翻译的合龙工程。真可谓躲进小楼成一统,埋头只闻笔下事。此书的翻译完成,也使吴昊先生对历史的俄罗斯有了更真切的了解和认识,这定会为他所从事的中俄文化交流事业增添新的活力,而毕业于莫斯科大学的其夫人张彬的加盟,使这部翻译作品成了他俩爱情的又一结晶。

第一页

      相关新闻:



相关产品: