最后,我要说一下本书的译者吴昊先生。好的译者是中文版成功的关键,也许是一种机缘巧合吧,吴昊先生和老雷巴斯一样,他的博士学位也是在莫斯科高尔基文学院攻读的,只不过吴昊要晚许多年。吴昊的俄文功底深厚,在文学院的学习使他对文学的俄罗斯、文化的俄罗斯、精神的俄罗斯有了与他人不同的深刻感受。文学院毕业后,他一直留在莫斯科做中俄文化交往和中俄友好工作,与莫斯科、俄罗斯的各阶层人士有了广泛的接触,他的俄语口语得到了长足的进步。在这种广泛的接触和交往中,吴昊先生对这个国家的历史有了进一步的认识和理解。这就是我向上海人民出版社推荐他翻译这部传记的动因。 |